Traduzioni - Il nostro sistemà qualità
Controllo qualità
La qualità è un fattore cruciale nella scelta del vostro fornitore di servizi linguistici. La maggior parte del flusso dei lavori di traduzione si basa su di un processo di controllo qualità in tre tappe: traduzione, revisione e edizione. Questo modello così complesso è stato creato per garantire la qualità finale, ma potrebbe tuttavia far aumentare il rischio di mancanza di uniformità e coerenza nel testo. Per questo motivo ci preoccupiamo di aggiungere una quarta fase al processo: la preparazione.
Preparazione e gestione del contenuto multilingue
La fase di preparazione ci permette di concentrarci sulla terminologia e sul testo prima ancora di avviare il processo di traduzione. Iniziamo dall'analisi dei documenti e dall'estrazione della terminologia specialistica e di carattere altamente tecnico per poi redigere un glossario. Traduttori, revisori e editori disporranno quindi di questo strumento e delle convenzioni stilistiche in funzione del genere di documento; lavoreranno pertanto con questi due elementi. In tal modo, garantiamo la coerenza e l'uniformità delle traduzioni, soprattutto in caso di documenti molto ripetitivi, come i manuali tecnici.
 |
|